找回密码
 注册
搜索
0赞
赞赏
手机版
扫码打开手机版
把文字装进口袋

两天连着人身事故

9
回复
7265
查看
[ 复制链接 ]
新小岩駅这两天阴云不散诶。

这是昨天的新闻!

電車にはねられ即死、ホームの4人巻き添え軽傷
12日午前10時5分頃、東京都葛飾区のJR新小岩駅3番線ホームで、女性が同駅を通過中の成田空港発大船行きの成田エクスプレスにはねられた。 女性は約5~6メートルはね飛ばされ、ホームの売店に衝突。近くにいた29歳の男性と、32~34歳の女性3人の計4人が割れたガラスなどで負傷した。警視庁葛飾署によると、4人は病院に搬送されたが、いずれも軽傷という。
はねられた女性は40歳代くらいで、即死した。同署は現場の状況などから、女性が飛び込み自殺を図ったとみて調べている。
ホームには割れたガラスが散乱し、駅構内にいた千葉県市川市の無職男性(71)は「音がしたのでホームに駆け上がると、売店の窓ガラスが割れ、店内に女性が倒れていた。近くでは女の人が腰を抜かしたようにしゃがみ込んでいた」と驚いた様子だった。
2011年7月12日12時20分  読売新聞)

这是今天的新闻!
新小岩駅でまた人身事故 総武快速線一時運転見合わせ

 JR東日本によると、13日午後1時10分ごろ、東京都葛飾区新小岩1丁目のJR新小岩駅で、同駅を通過中の大船発成田空港行きの成田エクスプレスに人がはねられた。この事故の影響で、総武快速線は上下線で運転を見合わせていたが、同2時7分、運転を再開した。

 同駅では12日にも成田エクスプレスに飛び込んだ女性がホーム上にはねとばされて死亡し、ホームにいた4人が巻き添えでけがをする事故が起きている

那么悲剧啊。唉。希望国内外搭乘電鉄、运转的车迷注意安全!
2011-7-13 20:13:34
翻译成中文行吗?
2011-7-14 15:35:10

使用道具 举报

szw0429 发表于 2011-7-14 15:35
翻译成中文行吗?

大概意思

电车撞死当场死亡,主场4人牵连轻伤

12日上午10时5分左右,在东京都葛饰区jr思维站3号线站台,女性比这个车站的经过用成田机场出发大船的成田特快撞倒。女性约5∼6米飞,主场商店里的碰撞。附近的一名29岁的男性,在32岁~ 34岁的女性3人等共4人因为受伤等原因。警政署葛饰警署透露,4人已被送往医院,但所有人都受了轻伤。

撞死的女性在40岁左右,当场死亡。警方在现场的情况等,女性跳水自杀的正在进行调查。

台上因为到处散落着,在地铁站的千叶县市川市的无职业男性(71岁)说:“声音主场上,我的窗户玻璃破掉,女性倒下了。附近女人的腿软的蹲了下来。”感到惊讶。

2011年7月12日12点20分,《读卖新闻》)


我正在报纸!

思维车站又人身事故驾驶1点线快速口碑推迟


jr东日本称,13日下午1时10分左右,在东京都葛饰区超越1丁目的jr思维站,经过这个车站的大船发成田机场的人在成田特快撞倒。因为这起事故的影响,可以说总武线列车运行,但这两个时7分,恢复通行。


这个车站,12日,成田特快跳进了女性在月台上被掩到一旁,工作的4名国民中发生的事故
2011-7-14 19:05:41

使用道具 举报

本帖最后由 858路 于 2011-7-14 22:44 编辑

LZ你又开始显摆自己似懂非懂日文 鄙视你.....
三轨、肥猫
2011-7-17 14:07
提醒你出去运转小心。 这真是被撞飞的。。 
2011-7-14 22:44:24

使用道具 举报

这是什么鸟语啊?
2011-7-17 23:18:09

使用道具 举报

哎嗨 我能懂了 幸亏我学过几年日语    话说日本调度没那么给力吧?
2011-8-10 20:00:44

使用道具 举报

飞翔的猴子11Z 发表于 2011-8-10 20:00
哎嗨 我能懂了 幸亏我学过几年日语    话说日本调度没那么给力吧?

你丫还学日语 ...
2011-8-10 22:16:37

使用道具 举报

路的尽头m53 发表于 2011-8-10 22:16
你丫还学日语 ...

那条法律规定我不能学日语了?
2011-8-11 11:19:35

使用道具 举报

把人给撞站台小卖部里去了~
2011-8-13 01:21:35

使用道具 举报

8K099 发表于 2011-7-14 19:05
大概意思

电车撞死当场死亡,主场4人牵连轻伤

我觉得真学外语就要这么翻译,以便熟悉语序差别。
2011-8-28 12:51:34

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部