找回密码
 注册
搜索
0赞
赞赏
手机版
扫码打开手机版
把文字装进口袋
123
返回列表 发新帖
楼主: 东风41863

昨晚跟一个新认识的HAM朋友聊天,他惊叹“还有喜欢火车的?”

28
回复
2398
查看
[ 复制链接 ]
原帖由 房调一 于 2007-3-12 08:17 发表

列检老师,改天还是让我瞻仰一下你的警官证吧。我是一念之差没有去啊。


现在调到其他单位了,已经不在铁路了。

[ 本帖最后由 列检 于 2007-3-12 08:28 编辑 ]
2007-3-12 08:26:54

使用道具 举报

知道了,房调明白。
2007-3-12 09:14:20

使用道具 举报

一样!从小我就特喜欢地理!
对于历史,也很喜欢!
2007-3-12 09:31:56

使用道具 举报

呼呼,迷铁路,画图一流。地名记得特熟。
2007-3-12 10:30:27

使用道具 举报

原帖由 毛毛太郎 于 2007-3-10 17:29 发表
73是HAM的一个用语!意思是“最美好的祝愿”或类似的意思。

好像是"致敬"的意思啊!
2007-3-12 10:32:00

使用道具 举报

无线电常用语“73”的由来


73”这个传统的语句早於有线电报发展的初期出现。在一些最早期编制的数字电报码中已找到它的踪迹,虽然个别版本有不同的定义,但都有相同的概念。那就是它标示了电文的终结或签署将跟出现。但这都没有资料去证实它确曾被使用。

使用73的首次文字记载是於1857年4月第一版的《The National Telegraphic Review and Operators' Guide》。当时73是“My love to you”的意思!之後,这书所发行的版本都继续使用这定义。很多当时的电报码定义被一直使用至现在,但很奇怪地,在一段短时间後,73的使用开始改变。

在全国电报条约中,这个电报码由情人式的祝福句变成一个笼统表达友善的信号。 在这里,73是问候语,一个电报员间表示友善的“语句”,并通用於所有电报。

“Western Union”公司於1859年定出了一套“92码”标准。 这是把一系列常用语句经过编辑, 然後由数目字1至92代表以供电报员收发报时使用。 在这“92码”中, 73由表达友善的信号变为广泛流传的“accept my compliments”,这也是当时常用的修饰语句。

由1859至1900年,众多的电报手册展现了它的意义如何演变。 Dodge的《The Telegraph Instructor》 仅把它述成“compliments"。 在《Twentieth Century Manual of Railway and Commercial Telegraphy》中,它有两个定义,其一是“my compliments to you”;但在简语字汇表中却只是“compliments”。Theodore A. Edison的《Telegraphy Self-Taught》中又回复成“accept my compliments”。到了1908年,终於在较後期版本的Dodge手册中,出现了我们今天“best regards”的定义,而书中的另一部份仍可找到较早期的意思“compliments”。

自此以後,“best regards”就一直是73的“笔录”意思,但它亦拥有一个更亲切的含义。今时今日,业余无线电爱好者都把它使用成当年James Reid原意的“一个电报员间表示友善的语句”。
2007-3-12 12:23:50

使用道具 举报

原帖由 房调一 于 2007-3-12 10:30 发表
呼呼,迷铁路,画图一流。地名记得特熟。

所以很多行政区划迷也是火车迷。
2007-3-12 13:07:19

使用道具 举报

抄收了抄收了
2007-3-13 14:52:10

使用道具 举报

应该反问一下,还有喜欢ham的啊~(btw:无线电这个东西在中国感觉变味的很厉害,谁让体育就加分呢……)
2007-3-13 21:00:44

使用道具 举报

123
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部